1. juuni 2007

Hajduböszörmény tähed

Kas te mäletate raamatut "Egeri tähed" sarjast "Seiklusjutte maalt ja merelt"? See räägib ungarlaste vaprast vabadusvõitlusest Egeri linna kaitsmisel türgi rätipeade eest. No ja mina jõin täna ungari veini. Pudeli peale oli kirjutatud "Minöségi szaraz vörösbor". Naljakas, eks ole? Tegelikult see pole veel midagi. Vaatasin Ungari kaarti. Seal on linn nimega Hajduhadhadhaz. Näiteks. Ja Törökszentmiklós. Ja Hódmezövasarhely. Ja Biharnagybajom. Ja Bugacpusztahaza. Ja Dunaszentgyörgy. Õudne ju. Et.. mis toimub, sugulasrahvas? Kus meie teed nii lahku läksid?
Ja kui see legendaarne piiramine ei oleks toimunud Egeri, vaid Hajduböszörmény linna all, kas siis raamatu pealkiri olekski "Hajduböszörmény tähed"?

13 kommentaari:

aakaa ütles ...

Natuke saan aidata. Törökszentmiklós peaks tähendama Török (mis on pühendatud) Pühale Miikaelile ja Dunaszentgyörgy peaks olema Duna (mis on pühendatud) Pühale Jürile. Hódmezövasarhely on Hódmezö turg.Biharnagybajom peaks olema umbes Bihar suures mures.Bugacpusztahaza tähendab Bugac tühi kodu.

tomm ütles ...

See on ju vana sõjastrateegia: ära piira linna mille nime sa hääldada ei suuda!

oHpuu ütles ...

mis Duna ja mis Török? ahhh? need on maakeeli öeldes lihtsalt Türgi-Mihkli ja Doonau-Jüri. teate Jüri tehnoparki ja viadukti, eks? seal on kah Jüri kohanimi. või siis Doonau-äärne Jüri, nagu Maini-äärne Frankfurt ja Oderi-äärne Frankfurt. ja veinipudeli peale on kirjutatud "kuiv kvaliteetpunavein". lihtne!

igavesti Teie,
nurmekundlaste vanem Pent

tank ütles ...

tänan seletamast. jälle natuke targem.
kõige parem on muidugi see bihar suures mures :)

oHpuu ütles ...

Transilvaanias on isegi siuke koht nagu Székelyvasarhely ('seekelite ehk pärimuse järgi hunnide järeltulijatest ungarlaste turg'), mille alatud rumeenlased on ristinud nimega Targu Mures.

Florian ütles ...

Ma lähen varsti Ungarisse, Szigeti festivalile. Ilmselt tuli kokku suur kolleegium, kes mõtles mitu päeva välja, kuidas oma suurele festivalile normaalselt hääldatav nimi saada. Enam-vähem tulid toime, kuigi ma olen kuulnud hääldusi "Siiiget" ja "Šiget" ja "Ziget".. eks ma seal kuulan, kuidas on õige ja kõik sinu kirjapandud nimed Tank,küsin ka järgi ning siis tulen loen sulle ette, kuidas on õige. Tõe huvides ja et normaalselt saaks veini juua.

oHpuu ütles ...

"sziget" peaks tähendama lihtsalt _saart_. lihtsalt ning labaselt. et ei olegi palju teravmeelsem nimi kui, ytleme, Saaremaa. pigem lausa vastupidi.

oHpuu ütles ...

ja õige hääldus on SIGET. lihtsalt. lyhike i, lihtne s. ungari keeles ongi kõik lihtsad s-id märgitud SZ-ga ja šaad s-iga. varos häälda "varoš"

tank ütles ...

no kuidas ei ole teravmeelne? saaremaa on saar keset merd. labane. aga sziget on saar keset euroopa mannert. väga teravmeelne!

:)

ja flo, jään ootele

tank ütles ...

ja kui juba teemaks läks, siis kumb on õige, kas tolkien või tolkiiin? :)

oHpuu ütles ...

Mõigu KEK jääb vastuse võlgu ja Mõigu TŠUKi ei õnnestunud kommentaariks tabada.

Oop ütles ...

Õssu järgi [sigät] ja Wikipedia järgi [tollkü:n]. Tollkühn, eks ole. Sakslane.

Florian ütles ...

TOLKÜÜÜÜÜÜÜN :D:D:D